Unofficial Translations
Information about unofficial translations
The FSF does not approve license translations as officially valid. The reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip through, the results could be disastrous for the whole free software community. As long as the translations are unofficial, they can't do any legal harm.
To underscore the fact that these translations are not officially valid, we do not publish translations. To help make that clear, we don't post them on gnu.org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them.
The purpose of linking to translations is to help more people understand our licenses. In order for them to do that, translations need to be basically accurate even if not perfect. To produce a good translation, it is essential to have fully understood fundamental concepts such as copyleft and the free software definition. For this reason, those who wish to contribute translations should make sure they are well acquainted with these concepts as well as other philosophical principles that may appear in the document.
We give permission to publish translations of GNU licenses into other languages, provided that:
- You label your translation as unofficial to inform people that they do not count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to do this).
- You agree to install changes at our request, if we learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the translation clearer.
- The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any company.
- The page containing the translation should have no links except to fsf.org and gnu.org. We might accept links about other free software packages, but we prefer to avoid them.
- You permit others to copy, modify, and republish your translation (and modified versions of your translation) subject to these terms by placing the following notice: “You may publish this translation, modified or unmodified, only under the terms at http://www.gnu.org/licenses/translations.html.”
We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard to fix.
We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know of in any given language. For instance, if one unofficial translation was made by a free software organization that we know and have confidence in, we will link to that translation rather than others. We still can't make it official, but we expect it is probably mostly correct.
To label your translations as unofficial, please add the following text at the beginning, both in English and in the language of the translation. Replace “language” with the name of that language, and “GNU General Public License” and “GPL” with the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into language. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help language speakers understand the GNU GPL better.
If you make a translation (of any license), please inform the GNU Translation Managers <[email protected]>. They will check to make sure that your translation follows the above guidelines and make a link to it from this page.
The GNU General Public License, version 3
[ar]
Arabic translation of the GPL (PDF)[cs]
Czech translation of the GPL[da]
Danish translation of the GPL (TXT)[el]
Greek translation of the GPL[eu]
Basque translation of the GPL (HTML, TXT, PDF, ODT)[gl]
Galician translation of the GPL (TXT)-
[ja]
Japanese translation of the GPL (HTML, Markdown) [it]
Italian translation of the GPL (HTML, PS, PDF, LaTeX)-
[lt]
Lithuanian translation of the GPL [nl]
Dutch translation of the GPL (PDF)[pt-br]
Brazilian Portuguese translation of the GPL (HTML, Markdown, PDF, ODT)[ro]
Romanian translation of the GPL (HTML, TXT, PDF, ODT)[ru]
Russian translation of the GPL (PDF)[sk]
Slovak translation of the GPL-
[zh-cn]
Chinese (Simplified) translation of the GPL [zh-tw]
Chinese (Traditional) translation of the GPL
The GNU Affero General Public License, version 3
[ar]
Arabic translation of the AGPL (PDF)[el]
Greek translation of the AGPL-
[ja]
Japanese translation of the AGPL (HTML, Markdown) -
[lt]
Lithuanian translation of the AGPL [pt-br]
Brazilian Portuguese translation of the AGPL (HTML, Markdown, PDF, ODT)[ru]
Russian translation of the AGPL (PDF)[zh-cn]
Chinese (Simplified) translation of the AGPL[zh-tw]
Chinese (Traditional) translation of the AGPL
The GNU Lesser General Public License, version 3
[de]
German translation of the LGPL[el]
Greek translation of the LGPL[eu]
Basque translation of the LGPL (HTML, TXT, PDF, ODT)-
[lt]
Lithuanian translation of the LGPL [pt-br]
Brazilian Portuguese translation of the LGPL (HTML, Markdown, PDF, ODT)[ru]
Russian translation of the LGPL (PDF)[zh-cn]
Chinese (Simplified) translation of the LGPL[zh-tw]
Chinese (Traditional) translation of the LGPL
We hope someone will write new unofficial translations in Czech and Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a commercial site, so we are not willing to link to them.
The GNU Free Documentation License, version 1.3
FDL 1.3 was released on November 3, 2008, and is a relatively minor modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of section 9 and the addition of section 11. Thus, the translations of FDL 1.2 may help you understand FDL 1.3 as well. You can learn more about the differences between these two versions in our FAQ.
[el]
Greek translation of the GFDL[fr]
French translation of the GFDL-
[lt]
Lithuanian translation of the GFDL [pt-br]
Brazilian Portuguese translation of the GFDL (HTML, Markdown, PDF, ODT)[ro]
Romanian translation of the GFDL (HTML, TXT, PDF, ODT)[ru]
Russian translation of the GFDL (PDF)[zh-cn]
Chinese (Simplified) translation of the GFDL[zh-tw]
Chinese (Traditional) translation of the GFDL
We hope someone will write new unofficial translations in Czech and Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a commercial site, so we are not willing to link to them.
Translations Underway
The following translation efforts are underway, please contact the person/team if you are willing to help.
[id]
Indonesian, <[email protected]>
Unofficial translations of exceptions to GNU licenses
GCC Runtime Library Exception, version 3.1
[el]
Greek translation of the GCC RLE[pt-br]
Brazilian Portuguese translation of the GCC RLE (HTML, Markdown, PDF, ODT)[zh-cn]
Chinese (Simplified) translation of the GCC RLE (Markdown, PDF)
GCC RLE 3.1 was released on March 31, 2009, and is a relatively minor modification of GCC RLE 3.0. Thus, the translations of GCC RLE 3.0 may help you understand version 3.1 as well.
We hope someone will write new unofficial translations in Czech and Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a commercial site, so we are not willing to link to them.
GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3
[el]
Greek translation of GNU Autoconf Configure Script Exception[pt-br]
Brazilian Portuguese translation of GNU Autoconf Configure Script Exception (HTML, Markdown, PDF, ODT)
We hope someone will write new unofficial translations in Czech and Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a commercial site, so we are not willing to link to them.